Una lectura de los relatos de la pasión de Cristo que aparecen en los cuatro evangelios canónicos revela, a primera vista, una narración del desarrollo general de los acontecimientos muy similar. Sin embargo, un análisis atento de los textos manifiesta llamativas diferencias, incluso contradicciones, de algunos hechos narrados en ellos: el motivo de la celebración de la última cena, la comparecencia de Jesús ante el sanhedrín, el día de la muerte de Jesús o el privilegio pascual que permitió la liberación de Barrabás, entre otros.
Los estudiosos han intentado explicar o justificar tales diferencias apelando a la intención literaria o teológica de cada evangelista, sin alcanzar una explicación unánime. Este debate, que sigue vivo hoy en día, junto a una supuesta datación tardía de la redacción de los textos evangélicos, habría llevado a relativizar el valor histórico de los relatos de la pasión y a dudar de la identidad de sus autores. Esto supondría un grave problema para la fe cristiana, esencialmente histórica.
El autor del presente libro ofrece, desde un punto de vista histórico, soluciones certeras tras décadas de estudio del sustrato semítico de los textos evangélicos, dando con ello un firme apoyo a la fiabilidad de las noticias e informaciones recogidas en ellos.
Entrevista a José Miguel García Pérez en Catholic.net
Me propuse escribir este libro con la finalidad de hacer accesible, sobre todo a la gente, lo que voy descubriendo en mis intentos por resolver algunas dificultades que hay en los relatos evangélicos mediante el estudio lingüístico. Es un libro más bien de divulgación, en el que quiero poner en evidencia la historicidad de los hechos que nos narran los Evangelios en la Historia de la Pasión, de la cual nos han llegado cuatro versiones. Las tres primeras, las de los sinópticos, que son más semejantes, aunque todas tengan sus peculiaridades, y la de Juan, que contiene diferencias muy llamativas.
Publicado en Catholic.net por Luis Javier Moxó Soto
Los Evangelios “reconstruidos” en su idioma original
Los Evangelios están escritos en griego, pero los testimonios que reúnen fueron expresados primero en arameo por personas de mentalidad judía. El biblista José Miguel García Pérez, profesor de la Facultad de Teología de San Dámaso (Madrid), no solo estudia las huellas semíticas presentes en los textos evangélicos; además, trata de descubrir las expresiones arameas de que proceden. Su último libro, La pasión de Cristo. Una lectura original (Encuentro), examina con esa perspectiva los relatos en torno a la muerte y resurrección de Jesús.
Publicado en ACEPRENSA por RAFAEL SERRANO
Un profesor, sobre la veracidad del Evangelio: "La Pasión de Cristo narra hechos históricos"
Entrevista en El Espejo a José Miguel Pérez, que analiza los textos de la Pasión en los evangelios
Publicado en COPE por Jose Luis Restán
José Miguel García Pérez: «La pasión de Jesús es un relato histórico fiabilísimo»
Los Evangelios fueron escritos en griego entre la segunda mitad de los años 60 y finales de los 90 de nuestra era, es decir, unos 35-70 años después de que Jesús de Nazareth muriera clavado en una cruz fuera de los muros de Jerusalén, en una colina conocida como Gólgota. Sin embargo, antes de que Mateo, Marcos, Lucas y Juan narraran por escrito la pasión y muerte de Cristo debió de existir un relato primitivo en arameo que se transmitía oralmente sobre aquellos hechos. Así al menos lo cree José Miguel García Pérez, experto en el estudio del sustrato semítico en el Nuevo Testamento, que en « La pasión de Cristo. Una lectura original» (Editorial Encuentro) rastrea esas huellas de arameo en los textos evangélicos.
Publicado en ABC por Mónica Arrizabalaga
“La Pasión de Cristo” en su lengua materna
Poca gente hay (aunque va habiendo cada vez más) que no conozca la historia de Jesús de Nazaret, incluso sin que haya caído nunca un evangelio en sus manos. Ahora bien, es bastante menor el número de personas que lo han leído. Y no digamos ya en las versiones de sus textos más antiguos: en griego o latín. Si acaso biblistas, teólogos, filólogos, historiadores y algún que otro arqueólogo. Pero, ¿y el arameo? ¿No era ese el idioma de Jesús? Bien, en este volumen, José Miguel García hace una interesante propuesta: leer los textos evangélicos (escritos originalmente en griego) teniendo en cuenta las expresiones, palabras y semitismos en general que se extraen de los textos.
Publicado en EL DEBATE DE HOY por Antonio Miguel Jiménez
Un libro para confirmar la historicidad de la Pasión
El libro La pasión de Cristo, de José Miguel García Pérez, tiene el siguiente subtítulo: “una lectura original”. Pero no se engañen, la “originalidad” aquí no consiste en realizar afirmaciones novedosas por el gusto de aparecer como diferente; García Pérez se refiere al origen de las Escrituras.
Publicado en Religión en Libertad por Jorge Soley
Autor
José Miguel García Pérez
José Miguel García Pérez (Madrid, 1951), sacerdote de Madrid, realizó sus estudios eclesiásticos en el Seminario Mayor de Madrid. Estudió en la Universidad de Comillas (sede de Cantoblanco) y en École Biblique de Jerusalén bajo la dirección del P. Pierre Benoit y, tras un año de permanencia en la Universidad Católica de Washington, obtuvo en 1984 el doctorado en Teología por la Facultad de Teología del Norte de España. En la actualidad es profesor en el Seminario Vescovile de Como.
Colaborador de la revista Cuadernos de Evangelio y autor de varios artículos en la revista Estudios Bíblicos, es autor o coautor de trece obras de carácter especializado sobre el estudio del sustrato semítico en el Nuevo Testamento, publicadas en la colección Studia Semitica Novi Testamenti, editada por Encuentro desde el año 2000 y dirigida por él desde 2010. Además, publicó en 2007 en Encuentro Los orígenes históricos del cristianismo, obra de corte divulgativo que ha sido traducida a varios idiomas. Ha publicado además, entre otros títulos, La pasión de Cristo (2019).
LIBROS RELACIONADOS
El estudioso cristiano del Antiguo Testamento se asemeja a ese escriba que, al igual que el dueño de la casa, saca cosas nuevas y ...(ver ficha)